Dersin Kodu ve Adı |
FDE 417 Çeviri Karşılaştırmaları I |
Dersin Türü |
S |
Dersin Kredisi |
2 0 2 |
Dersin ECTS Kredisi |
4 |
Dersin Sorumlusu |
Bölüm öğretim elemanları |
Dersin Ön Koşulları |
Yok |
Dersin Süresi |
1 yarıyıl (2 teorik, haftada toplam 2 saat) |
Dersin İçeriği |
- Çeviribilim kuramları
- 19. yüzyıl Fransız edebiyatından roman, şiir, vb. metinler ile bu metinlerin Türkçe çevirileri
- Metinler üzerinde sözcük, yapı ve biçem karşılaştırmaları
|
Dersin Amacı
(Öğrenme Çıktıları) |
Bu dersin sonunda öğrenci,
dilbilim ve çeviribilim alanlarında geliştirilen kuramları öğrenerek, 19. yüzyıl Fransız edebiyatında roman, şiir , vb. metinlerin Türkçeye yapılmış farklı çevirilerini sözcük, yapı ve biçem düzeyinde karşılaştırmalı olarak inceleyebilecektir.
|
Önerilen Kaynaklar |
Ballard M., de Cicéron à Benjamin, P.U de Lille, 1992.
Ladmiral J.R, Traduire: théorème pour la traduction, Paris, Payot, 1979.
Seleskovitch D., Interpréter pour traduire, P.U de la Sorbonne, Paris, Didier, Erudution, 1984.
|
Öğretme Yöntem(ler)i |
Yazma ve uygulama |
Değerlendirme Yöntemi |
2 ara sınav (%50), genel sınav (%50) |
Eğitim Dili |
Fransızca ve Türkçe |
|